❶ 蒙塔兹·扎伊迪是谁
伊拉克巴格达电视台的一名记者,伊拉克的“爱国者导弹之父”.哈哈!
详细请查看http://blog.sina.com.cn/s/blog_5b6cb2030100binn.html
❷ 伊拉克记者扎伊迪的自述稿
我自由了。但我的国家仍在战火中煎熬。很多人都在谈论那件事和做了事的那个人,英雄和他的英雄壮举,标志和那个标志性的事件。但我只回答说:促使我行动的是我的人民遭遇的不公,是因为占领军要将我的家乡踏于脚下,任其凌辱。
过去几年中,超过一百万殉道者倒在占领军的子弹之下,而在伊拉克全境,现在有超过五百万孤儿嗷嗷待哺,一百万寡妇无依无靠,还有几十万伤残者在忍受病痛的折磨,数百万伊拉克人或无家可归,或流亡海外。
……
我不是一个英雄。但我有我的观点,我有我的立场。我不忍看到我的国家受人凌辱,看到我的巴格达化为灰烬,看到我的人民惨遭屠杀。千百幅悲惨的画面在我脑海中萦绕,它们使我奋起反抗。阿布格莱布监狱的虐囚丑闻。在费卢杰、纳杰夫、哈迪塞、萨德尔、巴士拉、迪亚拉、摩苏尔、塔拉法乃至我伤痕累累的祖国每一寸领土上发生的屠杀。走过我化为焦土的国家,我亲眼见到受害者的痛苦、亲耳听到失去母亲的孤儿和失去孩子的母亲痛苦的哀号。耻辱像恶毒的诅咒挥之不去,因为我对这一切无能为力。
每当我结束了家常便饭一般的惨剧报道,当我洗去身上伊拉克被毁民房的碎片,或者衣服上的斑斑血迹,我总会咬紧牙,向我受难的同胞们发誓。我发誓为他们报仇。
机会来了,我抓住了它。
我抓住它是为了在入侵者占领中流下的每一滴无辜者的鲜血,是为了痛失爱子的母亲每一声悲鸣,是为了孤儿的每一声呻吟,是为了被侵犯者的痛苦,是为了失去父母的孩子的眼泪。
对那些指责我的人我要说:你知道我扔出去的那只鞋子曾走进过多少变成瓦砾的民房?它曾多少次踏过无辜受害者的鲜血?也许当一切价值都受到侵犯的时候,那只鞋才是最恰当的回应。
我向布什那个罪人扔鞋子,是为了抗议他的谎言,抗议他占领我的国家,抗议他杀戮我的同胞,抗议他掠夺我祖国的财富,毁坏我祖国的设施,还将世代生活在这里的人民驱离故土。
我虽然亵渎了新闻业,但非我本意。我对自己的行为给记者这项职业带来的难堪表示歉意。我只是想表达一个每天眼见自己祖国遭受蹂躏的伊拉克人内心的感受,以求问心无愧……
我既不为青史留名,也不为锦衣玉食。我只是想保卫我的国家
In the name of God, the most gracious and most merciful.
Here I am, free. But my country is still a prisoner of war.
Firstly, I give my thanks and my regards to everyone who stood beside me, whether inside my country, in the Islamic world, in the free world. There has been a lot of talk about the action and about the person who took it, and about the hero and the heroic act, and the symbol and the symbolic act.
But, simply, I answer: What compelled me to confront is the injustice that befell my people, and how the occupation wanted to humiliate my homeland by putting it under its boot.
And how it wanted to crush the skulls of (the homeland’s) sons under its boots, whether sheikhs, women, children or men. And ring the past few years, more than a million martyrs fell by the bullets of the occupation and the country is now filled with more than 5 million orphans, a million widows and hundreds of thousands of maimed. And many millions of homeless because of displacement inside and outside the country.
We used to be a nation in which the Arab would share with the Turkman and the Kurd and the Assyrian and the Sabean and the Yazid his daily bread. And the Shiite would pray with the Sunni in one line. And the Muslim would celebrate with the Christian the birthday of Christ, may peace be upon him. And despite the fact that we shared hunger under sanctions for more than 10 years, for more than a decade.
Our patience and our solidarity did not make us forget the oppression. Until we were invaded by the illusion of liberation that some had. (The occupation) divided one brother from another, one neighbor from another, and the son from his uncle. It turned our homes into never-ending funeral tents. And our graveyards spread into parks and roadsides. It is a plague. It is the occupation that is killing us, that is violating the houses of worship and the sanctity of our homes and that is throwing thousands daily into makeshift prisons.
I am not a hero, and I admit that. But I have a point of view and I have a stance. It humiliated me to see my country humiliated. And to see my Baghdad burned. And my people being killed. Thousands of tragic pictures remained in my head, and this weighs on me every day and pushes me toward the righteous path, the path of confrontation, the path of rejecting injustice, deceit and plicity. It deprived me of a good night’s sleep.
Dozens, no, hundreds, of images of massacres that would turn the hair of a newborn white used to bring tears to my eyes and wound me. The scandal of Abu Ghraib. The massacre of Fallujah, Najaf, Haditha, Sadr City, Basra, Diyala, Mosul, Tal Afar, and every inch of our wounded land. In the past years, I traveled through my burning land and saw with my own eyes the pain of the victims, and hear with my own ears the screams of the bereaved and the orphans. And a feeling of shame haunted me like an ugly name because I was powerless.
And as soon as I finished my professional ties in reporting the daily tragedies of the Iraqis, and while I washed away the remains of the debris of the ruined Iraqi houses, or the traces of the blood of victims that stained my clothes, I would clench my teeth and make a pledge to our victims, a pledge of vengeance.
The opportunity came, and I took it.
I took it out of loyalty to every drop of innocent blood that has been shed through the occupation or because of it, every scream of a bereaved mother, every moan of an orphan, the sorrow of a rape victim, the teardrop of an orphan.
I say to those who reproach me: Do you know how many broken homes that shoe that I threw had entered because of the occupation? How many times it had trodden over the blood of innocent victims? And how many times it had entered homes in which free Iraqi women and their sanctity had been violated? Maybe that shoe was the appropriate response when all values were violated..
When I threw the shoe in the face of the criminal, Bush, I wanted to express my rejection of his lies, his occupation of my country, my rejection of his killing my people. My rejection of his plundering the wealth of my country, and destroying its infrastructure. And casting out its sons into a diaspora.
After six years of humiliation, of indignity, of killing and violations of sanctity, and desecration of houses of worship, the killer comes, boasting, bragging about victory and democracy. He came to say goodbye to his victims and wanted flowers in response.
Put simply, that was my flower to the occupier, and to all who are in league with him, whether by spreading lies or taking action, before the occupation or after.
I wanted to defend the honor of my profession and suppressed patriotism on the day the country was violated and its high honor lost. Some say: Why didn’t he ask Bush an embarrassing question at the press conference, to shame him? And now I will answer you, journalists. How can I ask Bush when we were ordered to ask no questions before the press conference began, but only to cover the event. It was prohibited for any person to question Bush.
And in regard to professionalism: The professionalism mourned by some under the auspices of the occupation should not have a voice louder than the voice of patriotism. And if patriotism were to speak out, then professionalism should be allied with it.
I take this opportunity: If I have wronged journalism without intention, because of the professional embarrassment I caused the establishment, I wish to apologize to you for any embarrassment I may have caused those establishments. All that I meant to do was express with a living conscience the feelings of a citizen who sees his homeland desecrated every day.
History mentions many stories where professionalism was also compromised at the hands of American policymakers, whether in the assassination attempt against Fidel Castro by booby-trapping a TV camera that CIA agents posing as journalists from Cuban TV were carrying, or what they did in the Iraqi war by deceiving the general public about what was happening. And there are many other examples that I won’t get into here.
But what I would like to call your attention to is that these suspicious agencies — the American intelligence and its other agencies and those that follow them — will not spare any effort to track me down (because I am) a rebel opposed to their occupation. They will try to kill me or neutralize me, and I call the attention of those who are close to me to the traps that these agencies will set up to capture or kill me in various ways, physically, socially or professionally.
And at the time that the Iraqi prime minister came out on satellite channels to say that he didn’t sleep until he had checked in on my safety, and that I had found a bed and a blanket, even as he spoke I was being tortured with the most horrific methods: electric shocks, getting hit with cables, getting hit with metal rods, and all this in the backyard of the place where the press conference was held. And the conference was still going on and I could hear the voices of the people in it. And maybe they, too, could hear my screams and moans.
In the morning, I was left in the cold of winter, tied up after they soaked me in water at dawn. And I apologize for Mr. Maliki for keeping the truth from the people. I will speak later, giving names of the people who were involved in torturing me, and some of them were high-ranking officials in the government and in the army.
I didn’t do this so my name would enter history or for material gains. All I wanted was to defend my country, and that is a legitimate cause confirmed by international laws and divine rights. I wanted to defend a country, an ancient civilization that has been desecrated, and I am sure that history — especially in America — will state how the American occupation was able to subjugate Iraq and Iraqis, until its submission.
They will boast about the deceit and the means they used in order to gain their objective. It is not strange, not much different from what happened to the Native Americans at the hands of colonialists. Here I say to them (the occupiers) and to all who follow their steps, and all those who support them and spoke up for their cause: Never.
Because we are a people who would rather die than face humiliation.
And, lastly, I say that I am independent. I am not a member of any politicalparty, something that was said ring torture — one time that I’m far-right, another that I’m a leftist. I am independent of any political party, and my future efforts will be in civil service to my people and to any who need it, without waging any political wars, as some said that I would..
My efforts will be toward providing care for widows and orphans, and all those whose lives were damaged by the occupation. I pray for mercy upon the souls of the martyrs who fell in wounded Iraq, and for shame upon those who occupied Iraq and everyone who assisted them in their abominable acts. And I pray for peace upon those who are in their graves, and those who are oppressed with the chains of imprisonment. And peace be upon you who are patient and looking to God for release.
And to my beloved country I say: If the night of injustice is prolonged, it will not stop the rising of a sun and it will be the sun of freedom.
One last word. I say to the government: It is a trust that I carry from my fellow detainees. They said, ‘Muntadhar, if you get out, tell of our plight to the omnipotent powers’ — I know that only God is omnipotent and I pray to Him — ‘remind them that there are dozens, hundreds, of victims rotting in prisons because of an informant’s word.’
They have been there for years, they have not been charged or tried.
They’ve only been snatched up from the streets and put into these prisons. And now, in front of you, and in the presence of God, I hope they can hear me or see me. I have now made good on my promise of reminding the government and the officials and the politicians to look into what’s happening inside the prisons. The injustice that’s caused by the delay in the judicial system.
Thank you. And may God’s peace be upon you
❸ 当年向小布什扔鞋,被大家视为英雄的伊拉克新闻记者,他结局如何
世界上曾经发生过很多的战争,哪怕是我们的国家,依旧逃不了这一个灾难。在第二次世界大战的时候,日本侵略了我们的中国,还有八国联军侵华行动,至今为止依然给我们的民族烙下了深深的印记。我们要不忘国耻,振兴中华。不管历史过去了多久,我们都应该要记住那段耻辱的日子,否则我们就不能够前行。一个真正爱国的人,当看到曾经侵略我们国家的国人,我们心里面都会有一个疙瘩,我相信很多人都是这个样子的。今天我们就来讲一讲,曾经向小布什扔鞋,被视为英雄的伊拉克记者,后来生活怎么样?
结语:历史的车轮永远都不可能倒退,我们人类只能够向前进步,为了一个国家能够发展得更加的好。孩子从小就应该要好好读书,因为青年人是一个国家和民族的希望,是早上9:00的太阳朝气蓬勃,祖国的未来需要靠这些人。
❹ 蒙塔泽尔·扎伊迪的中东掀起新型择偶热潮
扔鞋记者扎伊迪目前成了不少阿拉伯人心目中的英雄,由于他尚未娶妻,巴勒斯坦人和埃及人纷纷表示,非常乐意把女儿嫁给这位“飞鞋英雄”。
萨伊基指出,“生活在摩洛哥的一位伊拉克人,还有一个著名的埃及教授打电话表示,要把他的女儿许配给扎伊迪,并且是女儿自愿的。另外还有多名女孩也表示要嫁给扎伊迪。”
一名埃及男子表示,愿意将其20岁的女儿许配给向布什总统“飞鞋”的伊拉克记者扎伊迪。该男子的女儿阿玛尔·古玛也表示同意:“这是让我感到荣幸的一件事。我愿意住在伊拉克,尤其是如果我能追随这位英雄的话。”据悉,阿玛尔是埃及中部明亚大学的新闻系学生。她的父亲萨德·古玛表示,他已经给扎伊迪的哥哥德尔加姆打电话,表示了此番意愿。“我觉得除了把我的女儿许配给他,真的没有什么是更宝贵的了,我会为他准备好结婚所需的所有东西。”
在约旦河西岸的一个大家族表示,鉴于这位“飞鞋”记者的英勇行为,他们准备奖励他一位新娘。
75岁的家族掌门人朱迪荷说,如果扎伊迪对我的家族感兴趣,我们非常乐意将其中一名女儿许配给他,并附上丰盛的嫁妆。他还表示,女儿如果能嫁给扎伊迪,这将是家族的无上光荣。据悉,这个家族在星期五还向扎伊迪辩护案件捐助了3万美元。
❺ 向布什扔鞋的记者,后来怎么样了
2003年3月,美国领导的联军以伊拉克拥有“大规模杀伤性武器”为由,悍然发动了伊拉克战争。用了近1个月推翻了萨达姆政权,年底把萨达姆从地窖里抓了出来。随后就把萨达姆送到了审判庭,萨达姆怒斥这都是演戏,在听到绞刑判决的时候,高呼伊拉克万岁!2006年的宰牲节,萨达姆被处决,终年69岁,1代枭雄成为了历史。此后伊拉克的袭击事件不断,民众朝不保夕。
2008年,即将卸任的美国总统布什到伊拉克访问,在跟伊拉克领导人马利基召开新闻发布会时,被1个名叫扎伊迪的记者扔了鞋。扎伊迪当时就职于开罗巴格达迪亚电视台,向布什扔了2次鞋,第1次扔鞋时说“这是给狗的告别之吻!”但布什闪避及时,没被砸到。第2次说“这是伊拉克的寡妇孤儿和难民送的!”第2只皮鞋砸到了美国和伊拉克的国旗,总算是命中目标了。
有些记者当场向布什道歉,布什也接受了道歉,认为这没什么,纯粹是扎伊迪为了引起注意所作的举动,对他本人没什么伤害。布什表示一点都不生气,认为1个自由的社会就要形成了,这对安全与和平是至关重要的。
布什虽然嘴上很客气,但事实上却有“打击报复”的嫌疑。当时《纽约时报》发文称扎伊迪被拖出房间后被保安人员严重殴打,惨叫声传回房间内,场内留下1条血道。后来,伊拉克法庭以“攻击外国领导人”为由把扎伊迪判刑3年,经过上诉减为1年,扎伊迪表现不错又被缩短为9个月。2009年9月15日,扎伊迪在巴格达获释出狱,在伊拉克混不下去了,后来就去了黎巴嫩的1家电视台工作了。
虽然布什躲开了鞋,但还是惨遭”打脸“,伊拉克的安全局势到现在也没改善多少啊。没了萨达姆,伊拉克就是这般的模样,历史无法更改了。
❻ 扎伊迪该扔鞋吗
我赞同扎伊迪的做法
为了维护祖国尊严不惜牺牲性命 拿鞋扔布什 这可不是一件小事 布什表面无所谓 他心里是怎么想的 鬼才知道(可以换位思考一下 猜猜布什想些什么)
同时 我鄙视一楼的那个人 严重鄙视 你见过哪个记者为了作秀连命也不要了 你以为扔布什是玩啊 要不你试试去
支持扎伊迪--“鞋弹”英雄!!
❼ 蒙塔泽尔·扎伊迪的刑期减为1年
2009年4月7日,伊拉克上诉法院决定把向美国前总统布什扔鞋抗议的伊拉克记者扎伊迪的刑期从3年减为1年。
扎伊迪的律师萨阿迪通过电话告诉新华社记者:“上诉法院已经决定把扎伊迪的刑期缩减为1年。”他解释说,上诉法院同意缩减刑期是因为“原来的判决没有考虑到扎伊迪的动机,以及他没有任何犯罪前科的事实”。
❽ 蒙塔泽尔·扎伊迪发表的讲话谁有
这个东西被封了。。
❾ 胡赛武装到底有多么厉害,为何如此凶残
当你想念一个人时,能够随时去打扰,而他也会给你回应,这本身其实是一件很幸福的事。有很多人,想念一个人时,都不知道怎么去联系吧。怕是打扰,所以才有不打扰是我的温柔,尽管这温柔只有你自己才知道
近来,阿拉伯半岛上最贫穷的国家也门似乎越来越“闹腾”。看似被强大的阿拉伯联军“碾压”的什叶派胡塞民兵,不仅频频高调施放导弹,打得沙特、阿联酋等国眉头紧锁,还有余力“清理门户”,将有意叛离的盟友、75岁的前总统萨利赫迅速铲除。在许多人眼里,胡塞民兵如同石头缝里钻出来的“孙悟空”,它太过神秘了,这到底是何方神圣?
图说:新招募的胡塞武装战士参加集会。视觉中国
胡塞之源
在也门人口中,什叶派的宰德教派和逊尼派的沙裴仪教派各占50%,而什叶派长期处于“无兵无权无势”的状态。诞生在什叶派聚居区的胡塞民兵,雏形是1992年在萨亚达省(Saada)扎伊迪部落(Zaydi,属于什叶派)里成立的“青年信仰运动”(BY),核心人物是宗教学者侯塞因阿尔-胡塞(Hussein al-Hawthi)。据萨那大学教授艾哈迈德阿达格哈什(Ahmed Addaghashi)介绍,青年信仰运动起初只是神学组织,宣扬和平、宽容和心胸开阔的教育文化,通过建立俱乐部和夏令营来“促进扎伊迪部落发展和什叶派文化的复兴”。仅在1994-1995年,就有1.5-2万名扎伊迪青年参加夏令营。
2003年美国入侵伊拉克之后,青年信仰运动在萨那屡次举行反美和反犹太人的示威运动,遭到当权的萨利赫总统镇压,导致800多名扎伊迪青年被捕。2004年,萨利赫一度邀请运动领袖侯塞因协商谈判,但被信仰运动视作“鸿门宴”而拒绝。2004年6月18日,政府军在萨亚达省展开针对信仰运动的清剿,该组织索性扯起反旗,并在伊朗、黎巴嫩真主党的支持下迅速壮大。9月10日,侯塞因在战斗中阵亡,指挥权转入战友阿卜杜拉马利克胡塞手里,同时据俄罗斯《观点报》等媒体介绍,来自伊朗革命卫队圣城旅及黎巴嫩真主党的军事顾问团也承担起训练和指挥职能。胡塞民兵刚起事时,成员只有1000-3000人,但通过“以战养战”和外部输血,如今已有1万名战士,这还不包括约10-12万名追随者。
2011年10月,胡塞民兵占领也门与沙特边境制高点可汗山,沙特因感受到威胁,遂出动空军战斗机实施长达一周的轰炸,但并未伤及胡塞民兵的筋骨,反而让胡塞武装与沙特等海湾阿拉伯君主国的关系变得紧张。之后,也门政府军与胡塞民兵一直断断续续开火,直到2010年达成停火协议。
但没想到2011年席卷整个中东的“阿拉伯之春”宣告统治也门33年的萨利赫政府倒台,当各政党忙于争权夺利之际,拒绝参加全国对话会议(NDC)的胡塞民兵却在伊朗支持下稳扎稳打,不断扩大控制区,2011年11月至次年5月,胡塞彻底控制萨亚达、焦夫和哈杰三省,不仅获得红海出海口,方便获取外援,同时也对首都萨那构成直接威胁。2014年9月21日,胡塞民兵与仍暗中掌握相当部分军队的萨利赫结成联盟,夺取萨那卫星城拉达,次年1月19日更是杀进萨那总统府,硬生生把总统哈迪轰到南部亚丁港,后者不得不寻求沙特等国出兵援助,进而导致也门内战国际化。
图说:也门政府军与胡塞武装作战。视觉中国
“一场隐秘战争”
法国国家科学研究中心研究员洛朗博纳富瓦告诉《世界报》记者达维德斯托勒吕,对于也门战争的界定与分析,要留心几个关键时间点。首先是也门社会对1978年至2012年间大权在握的萨利赫政权的反感与推翻。接下来中间的时间点与2011年反萨利赫运动有关,这场运动让人产生了极大的希望,但没能形成过渡,没能引发也门统治精英们的变革,没能促成社会财富分配的公平化和另一种稳定权力的出现。最后是自2015年3月26日起的阿拉伯联盟武装干预,进一步将也门这一国家推向解体的深渊。
也门局势的严峻性,只要看看这场战争有多少交战方就略知一二了。概括来说,目前也门战事有五个交战方,它们时而结盟,时而对抗。首先是胡塞民兵,他们在成功运用并打倒萨利赫集团后就独霸也门北方。其次是得到西方和海湾国家支持却软弱无力的哈迪政府军。第三是站在胡塞身边的伊朗革命卫队秘密组织圣城旅。第四是为哈迪撑腰打气的沙特、阿联酋军队。最后是接近“基地”组织的极端圣战集团。
博纳富瓦认为,通过观察僵持的战线走向,大致能够确定也门国家解体的“断裂线”,由于该国南北分治的历史与影响远超短暂的20年统一,也门教派和地区矛盾因战争而进一步固化,以至于当前战线的走向和该国教派分裂的区域分界线大体一致。更重要的是,由胡塞民兵控制的北方地区大部分居民是属于什叶派的宰德派,而反胡塞则往往都是逊尼派,这种带有强烈宗教意味的“圣战”让任何一方吃掉对方都非常难。
众所周知,沙特组织联军在2015年三月发起对也门民兵胡塞武装的军事打击,至今已经两年半多了,不但没有打赢反而惹火上身。前提是以沙特为主导的十几国联军,在一开始就投入了15万地面部队和100多架战机。联军地面部队和空中打击战机都是一水的美欧先进型号,却创下了一周内被击毁200辆坦克装甲力量的骄人败绩。
卡塔尔的消息人士称,沙特等国联军在也门的军事行动是得到幕后大国支持的,并得到了持续的战场综合情报支援。在外界看来是一场没有悬念的、可以快速取得压倒性胜利的战争。但是令人倍感意外的是,两年多的时间早已过去,胡塞武装不但逐步壮大而且逼近到沙特家门口。沙特军事介入也门本来是要凸显和拓展影响力,但现在面子问题都没法谈了。
美欧等主要军事大国都知道“打架”是要花大钱的,所以现在死活都不愿意直接介入中东当前各军事热点区。沙特现在也终于看明白但有点太晚了。据报道,沙特出兵也门的头9个月,其军事花费就超过500亿美元。此后,沙特每月花费超过7亿美元。沙特财政负担严重,不得不抛售价值700亿美元基金并多次发行国债。问题是这种煎熬“何时是个头儿”啊?
打不赢总是要找个理由的-----不是胡塞武装太能打而是后台撑得硬。沙特就刚刚也门导弹发射事件指责警告伊朗称,这可以被“视作战争行为”。并确认封锁也门海陆空通道,以阻止胡塞武装获得援助。这明摆着是要向“中东之虎”伊朗叫板。伊朗从也门内展开始就不间断的从海上向也门提供人道主义援助,如果现在遭遇沙特海上阻拦,很可能酿成两国的直接冲突。
首先,我们要承认沙特的军费支出其实占比不低!沙特已不足土耳其40%的人口在中东地区GDP排行第二,仅略低于土耳其的8567.9亿美元。
看着又眼红了的沙特狗大户
其军费支出占比超过年GDP的12%,不低于800亿美元(中国也才2000多亿美元),居世界第四。其武装部队总兵力约10.6万人,对应人口总数为2000多万。可以看出,沙特已经是很努力的把国家经济成果尽量用于军事力量投入了。
可是均摊下来每名军人国家在其身上投入差不多80万美元,所谓重赏之下必有勇夫,为何面对胡赛武装之类近乎游击队的存在,高大上的沙特部队打得这么差了?
首先,大家觉得沙特有钱的印象来源于过去十几年的渲染和媒体对那几个王子奢靡生活连篇累牍的报道。随着中国经济的突飞猛进,如今的沙特的GDP还没河南多,人均GDP也比不上中国台湾。甚至随着石油价格的下跌,沙特现在人均GDP只有1977年的78.2%。
GDP对比
考虑到沙特的军费总支出和经济产业结构,几千个阿拉伯王子富裕的个人财政状况,各方面GDP对比换算下人均,普通人过得应该不是很好。
而沙特经济结构欠完善,军工产业极端落后,为保持一支区域型强大军队,每年必须耗巨资用以军购本国不能生产的先进武器。但维护水平和维护能力并没有达到相应水平。现代军事装备后期的维护的费用基本等于售价的4倍,沙特在巨资购买之后还真未必有钱花得起。
同时沙特并不能自产武器,别的国家各种军事演习、训练是因为自己生产自己用比较便宜,而买别人的武器弹药训练用即使是沙特估计也心疼。
作为武器的搬运工国家,沙特还欠缺对高科技武器的使用经验。目前沙特相对来说战斗力较强的空军其实基本都是雇佣巴基斯坦军人训练甚至直接作战的。
❿ 也门胡塞武装由哪些国家支持
1)支持胡赛武装的国家主要是伊朗。
胡赛武装起初只是也门多个部落武装中的之一,中间历经组合演变终于名声远扬,发展到今天一举攻入也门首都萨拉击毙了前总统“中东之狐”萨利赫。1992年,也门的扎伊迪部落成立了“青年信仰运动组织”,创始人是宗教学者侯赛因.阿尔.胡塞。侯赛因.胡塞是当地扎伊迪部落的望族子弟,他一改父祖中庸做法,别出心裁以促进什叶派文化复兴为胡塞武装的宗教口号,获得了宗教和政治上的大量支持。同时他以反美反犹为旗帜,口号是:“杀死美国、干掉以色列!”吸引团聚了很多也门群众,终于成为了可以在也门呼风唤雨的强大武装。
2)从宗教派别而言,目前中东除了伊朗和叙利亚是什叶派政权外,其他几近都是逊尼派国家。胡赛武装信奉什叶派,并且渐成气候,伊朗没有理由不支持它。同时更重要的是,胡赛武装目前已能左右也门局势,而也门抵近沙特,这不啻为搁在沙特下巴底下的一柄尖刀,对于伊朗和沙特在中东逐鹿至关重要。因此伊朗就成为了胡赛武装的最大金主和强力外援,还有黎巴嫩真主党武装和厄立特里亚的打手出力。