當前位置:首頁 » 入門技巧 » 三四中文

三四中文

發布時間: 2021-08-13 16:14:19

『壹』 大寫一二三四五六七八九十怎麼寫

壹 、貳、叄、肆、伍、陸、柒、捌、玖、拾

『貳』 3╱4中文翻譯

3╱4中文翻譯?
答:3╱4中文翻譯:四分之三。。。

『叄』 中文12345678910怎麼寫

壹貳叄肆伍陸柒捌玖拾

『肆』 大寫一二三四五六七的寫法

大寫一二三四五六七的寫法:壹 貳 叄 肆 伍 陸 柒

大寫數字的使用始於明朝。朱元璋因為當時的一件重大貪污案「郭桓案」而發布法令,其中明確要求記賬的數字必須由「一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、百、千」改為「壹、貳、叄、肆、伍、陸、柒、捌、玖、拾、佰(陌)、仟(阡)」等復雜的漢字,用以增加塗改帳冊的難度。後來「陌」和「阡」被改寫成「佰、仟」,並一直使用至今。

(4)三四中文擴展閱讀

大寫數字是中國特有的數字書寫方式,利用與數字同音的漢字取代數字,以防止數目被塗改。 據考證,大寫數字最早是由武則天發明,後經朱元璋改進完善。

不管是阿拉伯數字(1、2、3……), 還是漢字小寫數碼(一、二、三……), 由於筆畫簡單,容易被塗改偽篡。

一般文書和商業財務票據上的數字都要採用漢字數碼大寫: 壹、貳、叄、肆、伍、陸、柒、捌、玖、拾、佰、仟(「萬、億、兆」本身筆畫已經比較復雜,使用機會也少,沒有必要再用別的字代替)。

『伍』 零一二三四五六七八九十元,十百千萬的大寫漢字分別怎麼寫

對應的大寫漢字分別是:零、壹、貳、叄、肆、伍、陸、柒、捌、玖、拾、佰(陌)、仟(阡)、萬。

大寫漢字出現在明朝時期,其目的是為了防止隨意塗改帳冊,其中「陌」和「阡」被改寫成「佰、仟」,並一直使用至今,現在廣泛的應用於財務工作中,在開具發票、收據的時候經常用到,尤其在金融領域。


(5)三四中文擴展閱讀:

大寫規則:

1、中文大寫金額數字到"元"為止的,在"元"之後,應寫"整"(或"正")字,在"角"之後,可以不寫"整"(或"正")字。大寫金額數字有"分"的,"分"後面不寫"整"(或"正")字。

2、、中文大寫金額數字前應標明"人民幣"字樣,大寫金額數字有"分"的,"分"後面不寫"整"(或"正")字。

3、中文大寫金額數字前應標明"人民幣"字樣,大寫金額數字應緊接"人民幣"字樣填寫,不得留有空白。大寫金額數字前未印"人民幣"字樣的,應加填"人民幣"三字。在票據和結算憑證大寫金額欄內不得預印固定的"仟、佰、拾、萬、仟、佰、拾、元、角、分"字樣。

4、阿拉伯數字小寫金額數字中有"0"時,中文大寫應按照漢語語言規律、金額數字構成和防止塗改的要求進行書寫。

『陸』 韓語「一二三四五六七八九十」用中文怎麼說啊Piease!!!

韓文使用兩套數詞,一套是韓文固有的,一套是從中文借進去的。在日常對話中,兩套也常常被使用到。

固有數詞:(固有數詞只有一到九十九,一百之後都是用漢字數詞表示)
1.數數的時候:하나 둘 셋 넷......
2.後面有量詞的時候(大部分都是用固有數詞,具體哪些量詞前面用漢字數詞,我問過韓國人,他們也說不出一個規律來,還是用熟了就知道了):한 개(一個)

漢字數詞:일 이 삼 사 ......
1.表示錢的多少的時候:삼 원 三元
2.表示各種號碼的時候:삼십 번 30號(公車等)
3.表示日期的時候:일월 일일 一月一日
4.表示時間的分的時候(前面的時要用固有數詞來表示):한 시 삼십 분 一時三十分

固有數詞

하나 一 ha na
둘 二 r
셋 三 set
넷 四 net
다섯 五 da seot
여섯 六 yeo seot
일곱 七 yir gop
여덟 八 yeo deor
아홉 九 a hop
열 十 yeor

漢字數詞:
일 一 yir
이 二 yi
삼 三 sam
사 四 sa
오 五 o
육 六 yuk
칠 七 chir
팔 八 par
구 九 gu
십 十 sip

『柒』 繁體一二三四五六七八九百千萬怎麼寫

繁體一二三四五六七八九百千萬寫法分別為:壹、貳、叄、肆、伍、陸、柒、捌、玖、佰、仟、萬。

繁體數字寫法在財務票據上規定使用,出票日期(大寫):數字必須大寫,大寫數字寫法:零、壹、貳、叄、肆、伍、陸、柒、捌、玖、拾。舉例:2005年8月5日:貳零零伍年捌月零伍日。

在 填寫月、日時,月為壹、貳和壹拾的,日為壹至玖和壹拾、貳拾和叄拾的,應在其前加「零」;日為拾壹至拾玖的,應在其前面加「壹」。如2月12日,應寫成零貳月壹拾貳日:10月20日,應寫成零壹拾月零貳拾日。



(7)三四中文擴展閱讀

繁簡差異

繁體中文和簡體中文除了漢字字形本身的差異外,還存在詞彙的差異。例如簡體中文中多用的「圓珠筆」,在繁體中文中稱「原子筆」,簡體中文裡的「斯大林」在繁體中文裡被稱為「史達林」,簡體中文裡的「朝鮮」(此處指朝鮮民主主義人民共和國,亦稱北朝鮮)在繁體中文裡被稱為「北韓」,簡體中文裡的「悉尼」在繁體中文裡被稱為「雪梨」等。

由於有這種差異,「繁體用語」這種說法隨之產生。不過其實這並非繁簡中文本身的差異,而主要是由於使用兩者的人群,尤其是中國大陸和台灣在20世紀中葉由於政治原因分隔後交流較少,造成了用詞習慣的差異。這種現象在1980年代以來由於科技術語的不同而更加明顯。而且,在同樣使用繁體中文的台灣、香港等地也存在一些用詞習慣的不同。因此,有人指出正確的說法應為「台灣用語」、「香港用語」等,而非「繁體用語」。

『捌』 中文一到十的各種寫法

一二三四五六七八九十
壹貳叄肆伍陸柒捌玖拾
①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩
翳爾叅鼶潕橮噐癹麔釃
-=≡亖

『玖』 阿拉伯數字34翻譯成中文

三 十 四
الرابع والثلاثون
三 十 四
الرابع والثلاثون
三 十 四
الرابع والثلاثون