當前位置:首頁 » 金融股票 » 諾伍德金融股票怎麼樣

諾伍德金融股票怎麼樣

發布時間: 2021-08-09 00:45:17

Ⅰ 福爾摩斯:諾伍德的建築師,急!!!!!

凌晨,諾伍德發生大火,富有的戶主一位當地有名的建築商屍骨無存。
火災現場的大致情況如下:卧室的床無人睡過。保險櫃門敞開,有激烈格鬥的跡象,有少量血跡及沾血的橡木手杖一根。
之前曾上門拜訪建築商麥克法蘭成為最大嫌疑人並被警察逮捕。當然,福爾摩斯有他獨到的見解,他堅定地認為:兇手另有其人,而且他已經找到!
「走吧,華生!不然雷斯垂德警官會絞死我們的委託人!」

Ⅱ 《簡愛》中諾伍德學校的熱病是如何發生的

簡愛中得學熱病啊,是怎麼發生的?就是他們心情不好和免疫功能低下

Ⅲ 福爾摩斯探案故事,諾伍德迷案英語翻譯成漢字

福爾摩斯探案故事: Stories from the Adventures of Sherlock Holmes
諾伍德迷案: the Mystery Cases of Norwood

Ⅳ 書蟲3級福爾摩斯探案故事:諾伍德謎案的故事梗概

諾伍德有個建築師叫奧德克在生意失敗的時候,為了躲避債主,又為了報復自己情人的兒子律師麥克法蘭,欺騙麥克法蘭說自己要立遺囑把所有財產給他,叫他晚上來辦手續,之後,奧德克留下麥克法蘭的手杖作為謀害自己的罪證,並設計了被盜現場,自己被焚屍。

然後他躲在自己房子的角落夾層里(他是建築師)等麥克法蘭因為謀害自己死了以後,他就可以利用自己轉移的財產,換個身份從新生活,也報復了自己的老情人,在警察找麥克法蘭之前,麥克法蘭找到了福爾摩斯,告訴了事件的真實過程。

福爾摩斯雖然從奧德克寫遺囑的隨便性,猜測麥克法蘭是冤枉的,但沒有證據,警察雷斯垂德為了向福爾摩斯探炫耀他找到真的證據,證明麥克法蘭是兇手,就是一枚在現場的指紋,福爾摩斯看好欣喜若狂,因為他在現場時候,根本沒有找到任何指紋,所以指紋是後來弄上去的。

因為奧德克擔心證據不夠,就自做聰明又在遺囑的證明文件上弄到麥克法蘭的指紋,印在現場。胸有成竹的福爾摩斯,讓人在奧德克的房子外面放了一堆火,大喊著火了,躲在夾層里的奧德克,嚇的馬上逃出來,真相大白。。。。。。

《書蟲·牛津英漢雙語讀物:第3級1(適合初3、高1年級)(美繪光碟版)》為書蟲·牛津英漢雙語讀物(美繪光碟版)盒裝第三級(1),內含《福爾摩斯探案故事:諾伍德謎案》、《愛瑪》、《失落的世界》、《少爺返鄉》和《沒有秘密的斯芬克斯》5本書,配原文朗讀MP3,適合初三、高一年級學生使用。

在《書蟲·牛津英漢雙語讀物:第3級1(適合初3、高1年級)(美繪光碟版)》所包含的五個故事中,學生們將與大偵探福爾摩斯一起揭開諾伍德謎案,與科學考察團一起尋找失落的世界,還將走進愛瑪的感情世界,陪伴尼古拉斯踏上回家的旅程……

(4)諾伍德金融股票怎麼樣擴展閱讀

夏洛克·福爾摩斯(Sherlock·Holmes)是由19世紀末的英國偵探小說家阿瑟·柯南·道爾所塑造的一個才華橫溢的虛構偵探。福爾摩斯自稱是名刑偵顧問,也就是說當其他警探或私家偵探遇到困難時常向他求救。

福爾摩斯常能夠足不出戶就可以解決很多疑難問題,但大部分故事都集中講述些比較困難、需福爾摩斯出門調查的案子。福爾摩斯善於通過觀察與演繹推理和法學知識來解決問題。

阿瑟·柯南·道爾一共寫了4篇中篇、56篇短篇的福爾摩斯系列小說。最早先的兩篇分別是1887年《畢頓聖誕年刊》刊登的《血字研究》及1890年理本科特月刊登出的《四簽名》。而1891年開始在斯特蘭德雜志上的系列短篇小說連載,使福爾摩斯的受歡迎程度爆炸性的水漲船高。

但直到1927年,柯南·道爾先生才再寫出續集。故事的發生年代大約集中在1875—1907年。而他的最後一案發生在1914年。

所有故事中,幾乎全部都是以福爾摩斯的朋友及傳記作家約翰·H·華生醫生的角度敘述的。只有兩篇(《獅鬢毛》與《皮膚白化的士兵》)是由福爾摩斯親自敘述、兩篇是由第三人稱角度撰寫。

角色背景

19世紀末20世紀初,也就是英國維多利亞時期著名顧問偵探。私家咨詢偵探(很多偵探和警長常常會去請教他,偵探的最高裁決機關)。

參考資料來源:網路-書蟲·牛津英漢雙語讀物:第3級1

參考資料來源:網路-夏洛克·福爾摩斯

Ⅳ 諾伍德的建築師怎麼樣

即使以前看過,我肯定也已經完全忘記了這個故事,然而就和Gosick里借用的同樣的詭計一樣,這是我最早看出來答案在哪裡的故事之一。我非常喜歡這一集,年輕的律師和他母親的表演都極其精緻,而且華生也表現得異常出色。從已經看到的三集來看,只怕第二季的精緻度能比第一季高上很多。

Ⅵ 諾伍德謎案讀後感 英文版的

很高興為你解答!諾伍德謎案讀後感 英文版的?根據所見所聞所感寫下來!

Ⅶ 福爾摩斯探案故事之諾伍德迷案的讀後感英文

A bank save the crown of the indivials in the home, have a few (forget) green jade, lost one day, master to old f investigation.Master this doubt is dry, the son of his affair, the results after old fortune of careful investigation, careful analysis, finally the truth: it is living in their home for many years, so their favorite niece being tempted and stole the green jade and then the man ran off.

Ⅷ 簡要介紹諾伍德的建築師故事情節

福爾摩斯探案——歸來記
諾伍德的建築師①

"在刑事專家看來,"福爾摩斯先生說,"自從莫里亞蒂教
授死了以後,倫敦變成了一座十分乏味的城市。"
"我不認為會有很多正派的市民同意你的看法,"我回答
說。
"對,對,我不應該自私,"他笑著說,一面把他的椅子
從餐桌旁挪開,"當然這對社會有好處,除了可憐的專家無事
可做以外,誰也沒受損失。在那個傢伙還活動的時候,你可
以在每天的早報上看出大量可能發生的情況。而且,華生,常
常只是一點極小的線索,一個最模糊的跡象,就足以告訴我
這個惡毒的匪首在什麼地方;如同蛛網的邊緣稍有顫動,就
使你想到潛伏在網中央的那隻可惡的蜘蛛。對掌握線索的人
來說,一切小的盜竊行為、任意的暴行、意圖不明的逞凶,都
可以連成一個整體。對一個研究上層黑社會的學者來說,歐
洲別的首都沒有具備過象倫敦當時所具有的那些有利條件。
可是,現在……"他聳了聳肩,很幽默地表示對他自己花了
不少氣力造成的現狀不滿。
我現在談到的那個時候,福爾摩斯回國已經幾個月了。我
①倫敦郊區,住在那裡的大多是富裕的中產階級。——譯者注
依著他的請求,出讓了我的診所,搬回貝克街我們合住過的
舊寓所。有個姓弗納的年輕醫生買了我在肯辛頓開的小診所,
他半點也沒猶豫就照我冒昧提出的最高價付了錢,使我感到
奇怪。幾年以後,我發現弗納是福爾摩斯的遠親,錢實際上
是他籌措的,這才明白過來。
在我們合作的那幾個月里,日子過得並不象他所說的那
樣平淡無奇。因為我大致翻看了一下我的筆記,就找出了在
這個時啟發生的前穆里羅總統文件案和荷蘭輪船"弗里斯
蘭"號的驚人事件,後者差點使我們兩人喪失性命。不過他
那種冷靜、自重的性格,一向不喜歡任何形式的公開贊揚。他
以最嚴格的規定來約束我不再說一句有關他本人、他的方法
或是他的成功的話。我已經解釋過了,這項禁令只是到現在
才被撤消。
發完那一通古怪的議論之後,福爾摩斯先生往椅子背上
一靠,悠閑地打開當天的早報,這時一陣嚇人的門鈴聲引起
了我們的注意,緊跟著一陣咚咚的敲門聲,象是什麼人在用
拳頭捶打大門。門開了,我聽見有人沖進過道和上樓梯的急
促的腳步聲。沒過一會兒,一個臉色蒼白、頭發散亂的年輕
人,發狂似地闖進屋來。他兩眼充滿了激憤,全身都在顫抖。
他來回看了看我們兩個。在我們疑問目光的注視下,他感到
有必要為他這樣無禮地闖進來表示一下歉意。
"對不起,福爾摩斯先生,"他大聲說,"您不要責怪我,
我幾乎要瘋了。福爾摩斯先生,我就是那個倒霉的約翰·赫
克托·麥克法蘭。"
他作了這樣的自我介紹,似乎只要一提他的姓名,就可
以解釋他的訪問和訪問的方式;但是從我同伴毫無反應的臉
上,我能看出這個姓名對他和我都一樣不說明什麼。
"抽支煙吧,麥克法蘭先生,"他說著把煙盒遞過去,"我
相信我的朋友華生醫生會根據症狀給你開一張鎮定劑的處
方。最近這幾天天氣真夠熱的。現在如果你感到心定了些,請
在那把椅子上坐下來,慢慢地告訴我們你是誰,有什麼事找
我。你只講了你的名字,好象我應該認得你,可是除了你是
個單身漢、律師、共濟會會員、哮喘病患者這些顯而易見的
事實以外,確實我對你一點也不了解。"
由於我熟悉我朋友的方法,我很容易領會他的推理,並
且看出是這位年輕人的不修邊幅、隨身帶的那一札文件、他
表鏈上的護身符和他喘起的聲音使福爾摩斯作出了這些推
測。可是這位年輕的委託人驚得目瞪口呆。
"不錯,您說的就是我。除此以外,我現在還是全倫敦最
不幸的人。看在老天的份上,您別不管我,福爾摩斯先生。要
是在我沒有把話講完以前他們來逮捕我的話,務必請您告訴
他們給我時間把全部事實告訴您。只要我知道有您在外面為
我奔走,我可以高高興興地走進監獄。"
"逮捕你!"福爾摩斯說,"這的確太……太有意思了。那
你會因為什麼罪被逮捕呢?"
"謀殺下諾伍德的約納斯·奧德克先生。"
在我同伴富於表情的臉上,露出一種似乎多少帶點滿意
的同情。
"啊,"他說,"剛才吃早飯的時候,我還對我的朋友華生
醫生說一切轟動社會的案子已經從報上消失了呢。"
我們的客人伸出一隻顫抖的手把仍在福爾摩斯膝蓋上放
著的《每日電訊報》拿起來。
"要是您看過這份報的話,先生,那您一眼就能看出我今
天為什麼來找您了。我覺得好象人人都在談論著我的名字和
我的災禍。"他把報翻到刊登重要新聞的那一版。"就在這兒。
如果您允許的話,我給您念念。您聽這個,福爾摩斯先生。這
是標題:『下諾伍德的神秘案件——著名建築師失蹤——懷疑
為謀殺縱火案——罪犯的線索',那就是他們正在追查的線
索,福爾摩斯先生。我知道它必然會引到我身上來。我在倫
敦橋站一下車就被跟蹤了,他們只是在等著對我發出逮捕證。
這會使我母親傷心的——一定會使她傷心的!"在極度恐懼
中,他使勁扭著自己的手,在椅子上來回搖晃。
我注意看了看這個被控行凶的男子:他長著淡黃色的頭
發,面貌清秀,但顯得十分疲乏,兩只藍色的眼睛帶著驚恐
的神色,臉颳得凈光,神經質的嘴唇顯得優柔寡斷。他的年
齡大約在二十歲左右,衣著和舉止都象個紳士。從他的淺色
夏季外衣的口袋裡露出一卷簽注過的證書,說明了他的職業。
"咱們得利用現在這段時間,"福爾摩斯說,"華生,請你
把報拿起來念一念剛才談到的那一段,好嗎?"
就在我們的委託人引述過的大標題下面,有這樣一段帶
暗示的敘述,我照著念道:

"昨晚深夜或今日凌晨時,下諾伍德發生了一起意外
事件,恐系嚴重犯罪行為。約納斯·奧德克先生為該郊區
頗有名氣之居民,經營建築業多年,因而致富。奧德克先
生系獨身,五十二歲,住錫登罕路盡頭之幽谷山莊,以習
性怪僻出名,樸素沉默寡言,不愛交際,近幾年實已退出
建築業,然宅後之貯木場仍在。昨夜十二點左右,貯木場
發出火警,消防車不久即趕至現場,但因木燥火猛,無法
撲救,直至整堆木料燒盡始熄。至此,起火原因似屬偶然,
但另有跡象顯示或系嚴重犯罪行為。火災現場未見戶主,殊
令人詫異。經查詢,始知戶主已失蹤。檢查卧室,床無人
睡過,而保險櫃門已開,若乾重要文件散落滿地。最後發
現室內曾發生激烈格鬥之跡象,並找到少量血跡及橡木手
杖一根,柄上亦沾有血跡。現已查明,是夜奧德克先生曾
在卧室接待來客,該手杖即來客之物。此深夜來客為年輕
律師約翰·赫克托·麥克法蘭先生,即中東區格萊沙姆大
樓426號格雷姆——麥克法蘭事務所之合夥人。警方相信
已掌握能說明犯罪動機之有力證據。總之,此事件有驚人
發展,則毋庸置疑。
本報付印時,謠傳麥克法蘭先生,因謀殺約納斯·奧
德克罪已被逮捕。逮捕證確已發出。正在諾伍德進行之調
查又有不祥發展。在建築師所住樓下寢室里,除有格鬥跡
象外,現又發現法國式落地窗敞開,並有笨重物體從室內
拖往木料堆的痕跡。最後在火場灰燼中找到被燒焦之殘骸
一說已被肯定。按照警方推測,此乃一起極其驚人之兇案。
受害者在寢室中被擊斃,文件被盜,屍體拖至木料堆焚燒
滅跡。此案已交蘇格蘭場素有經驗之警官雷斯垂德進行調
查,此刻渠正以其慣有之精力與機智追查線索。"
福爾摩斯合著眼,兩手指尖頂著指尖,聽了這起驚人的
報道。
"這件案子有幾點的確值得注意,"他慢吞吞地說,"麥克
法蘭先生,我想先問一問:既然看起來有足夠的證據可以逮
捕你,怎麼你依然逍遙法外呢?"
"福爾摩斯先生,我和父母同住在布萊克希斯多林頓寓①
所,但是昨晚因為有點事要替約納斯·奧德克先生辦一辦,就
在諾伍德一家旅館里住下來,從旅館去他家把事情辦了。我
是在火車上看到報上您剛才聽過的那條新聞,才知道諾伍德
發生的事件。我立即看出自己的處境非常危險,就趕來把這
件案子委託給您。我知道要是我在城裡的辦公室或在家裡,准
會給抓走了。有人從倫敦橋車站就跟住我,我一點都不懷疑
——哎呀!什麼人來了?"
那是門鈴響了,立即又從樓梯上傳來沉重的腳步聲。過
了一會兒,我們的老朋友雷斯垂德出現在房門口。我從他身
後一眼看見門外站著的兩名穿制服的警察。
我們這位不幸的委託人站起身來,臉色發白。
"由於你蓄意謀殺下諾伍德的約納斯·奧德克先生,我現
在逮捕你。"
麥克法蘭作出一個絕望的手勢向我們求援。
"等一等,雷斯垂德。"福爾摩斯說,"再等半個小時左右
不會對你有影響吧。這位紳士正要給我們講這樁非常有趣的
事件的經過,這可能幫助我們把事情弄清楚。"
①倫敦的東南區。——譯者注
"我覺得弄清楚它不會有困難了,"雷斯垂德冷酷地說。
"不過,如果你允許的話,我倒很有興趣聽他講。"
"好吧,福爾摩斯先生,我很難拒絕你的任何要求,因為
過去你給我們幫過一兩次忙,在我們蘇格蘭場這方面,還欠
你一份情呢。"雷斯垂德說,"我必須同犯人在一起,而且還
不得不警告他:凡是他說的話都會成為不利於他的證據。"
"這再好不過了,"我們的委託人說,"我只請求您一定要
聽我講,並且明白我講的絕對是真話。"
雷斯垂德看了一下他的表。"我給你半小時,"他說。
"我必須先說明,"麥克法蘭說,"我對約納斯·奧德克先
生一點都不了解。他的名字我熟悉,因為很多年以前我父母
和他認識,但是他們後來疏遠了。因此,昨天下午,大約三
點鍾,當他走進我城裡的辦公室的時候,我感到非常奇怪。在
他說明了來意之後,我感到更加驚奇。他手裡拿著幾張從筆
記本中撕下來的單頁,上面寫滿了很潦草的字——就是這幾
張——把它放在我桌上。
"'這是我的遺囑,'他說,'麥克法蘭先生,我要你把它
照正式法定的格式寫出來。你寫你的,我就在這坐著。'
"我開始抄寫這份遺囑。當我看到他除有若干保留外,把
其餘的全部財產留給我的時候,您可以想像出來我的驚訝。他
是個小雪貂似的怪人,長著全白的眉毛。我抬頭看他的時候,
發現他那雙銳利的灰色眼睛正盯著我,臉上帶著一種開心的
表情。當我讀到遺囑中那些條文的時候,我簡直不能相信我
的眼睛,可是他解釋說,他是個沒有任何活著的親屬的單身
漢,他在青年時期就認識我的父母,而且一直聽說我是個值
得信任的年輕人,所以放心把他的錢交給我。當然,我只能
結結巴巴地說些感謝的話。遺囑照格式寫好了,簽了字,由
我的書記當證人。就是這張藍紙上寫的。我已經說過,這些
小紙條只是草稿。奧德克先生然後告訴我,還有一些字據——
租約、房契、抵押憑據、臨時期證等等,應該讓我看看。他
說只有在這一些都辦完以後他才放心,並且要我晚上就帶著
這份遺囑去諾伍德,在他家裡把所有的事情都安排一下。'記
住,我的孩子,在這一切還沒有辦完以前,什麼話也不要對
你父母說。咱們先不講,好給他們一個小小的意外之喜。'他
非常堅持這一點,還要我答應一定做到。
"您能想像出來,福爾摩斯先生,我當時無心拒絕他任何
要求。他成了我的保護人,我一心想絲毫不差地實現他的願
望。於是我給家裡打了一個電報,說我手邊有要緊的事,不
好估計我會呆到多晚才回家。奧德克先生還告訴過我,他希
望我能在九點鍾跟他一起吃晚飯,因為九點以前他可能還沒
有到家。可是,他住的地方很難找,我到他家的時候快九點
半了。我發現他……"
"等一下!"福爾摩斯說,"是誰開的門?"
"一個中年婦女,我猜是他的女管家。"
"把你的名字說出來的,我想就是她吧?"
"不錯,"麥克法蘭說。
"請說下去。"
麥克法蘭擦了擦額頭上的汗,然後繼續講他這段經過:
"這個婦女把我領進一間起居室,裡面已經擺好了簡單的
晚飯。後來,約納斯·奧德克先生帶我到他的卧室去,那裡
立著一個保險櫃。他打開保險櫃,取出來一大堆文件。我們
把這堆文件仔細看了一遍,直到十一點和十二點之間才看完。
他說我們不要打攪女管家,就讓我從法國窗戶出去。那扇窗
一直是開著的。"
"窗簾放下來沒有?"福爾摩斯問。
"我說不準,不過我想是放了一半下來。對,我記得他為
了打開窗戶,把窗簾拉起來了。我找不到我的手杖,他說:
'沒關系,我的孩子,我希望從現在起能經常見到你。我會把
你的手杖收好,等你下次來取。'我離開他的時候,卧室里的
保險櫃是開著的,那些分成幾小包的字據還擺在桌上。已經
那麼晚了,當然我回不去布萊克希斯,就在安納利·阿姆斯
旅館過了一夜。其他的我都不知道,一直到今天早晨才從報
上知道了這件可怕的事情。"
"你還有別的要問嗎,福爾摩斯先生?"雷斯垂德說。在
他聽年輕人講這段不平凡的經歷的時候,我見他有一兩次揚
其他的眉毛來。
"在我沒有去布萊克希斯以前,沒什麼要問的了。"
"你是說沒有去諾伍德以前吧,"雷斯垂德說。
"啊,對了,我要說的是諾伍德,"福爾摩斯說,臉上帶
著他那種高深莫測的微笑。雷斯垂德從多次經驗中知道福爾
摩斯的腦子就象把鋒利的剃刀,能切開在他看來是堅不可破
的東西。他只是不願承認這一點。我見他好奇地看著我的同
伴。
"過會兒我想跟你說一兩句話,福爾摩斯先生,"他說,
"好吧,麥克法蘭先生,我的兩個警士就在門口,外面還有輛
四輪馬車在等著。"這個可憐的年輕人站了起來,祈求地對我
們看了最後一眼,從屋裡走出來。警察帶著他上了馬車,但
雷斯垂德留下了。
福爾摩斯正在看他拿在手裡的那幾頁遺囑草稿,臉上帶
著極感興趣的樣子。
"這份遺囑的確有些特點,雷斯垂德,你看呢?"他說著
便把草稿遞過去。
"我能看出頭幾行和第二頁中間幾句,還有最後一兩行。
這些象印的一樣清楚,"他說,"其餘的都寫得不清楚。有三
個地方我一點也認不出來。"
"你怎麼解釋這一點?"福爾摩斯說。
"你怎麼解釋呢?"
"是在火車上寫的。清楚的部分說明火車停在站上,不清
楚的部分說明火車在行駛,最不清楚的部分說明火車正經過
道岔。有經驗的專家能立刻斷定這是在一條郊區鐵路線上寫
出來的,因為只有在大城市附近才能接二連三碰到道岔。假
如他花了全旅程的時間來寫這份遺囑,那必定是一趟快車,在
諾伍德和倫敦橋之間只停過一次。"
雷斯垂德笑了起來。
"在分析問題上你比我強,福爾摩斯先生,"他說,"你說
的這一點跟案子有什麼關系呢?"
"它足以證實年輕人所談的這份遺囑是約納斯·奧德克
昨天在旅途中擬好的。一個人竟會以這樣隨便的方式來寫一
份這么重要的文件,豈非怪事?這說明他實際上並不重視這
份遺囑。只有根本不打算讓自己立的遺囑生效的人才會這樣
做。"
"這等於他同時給自己出了一張死刑判決書,"雷斯垂德
說。
"哦,你這樣想嗎?"
"你不這樣想嗎?"
"很可能,不過這件案子對我來說還不清楚。"
"不清楚?如果這樣一件案子都不算是清楚的話,還有什
么能算是清楚的呢?有個年輕人忽然知道只要某個老人一死,
他就可以繼承一筆財產。他怎麼辦?他不告訴任何人,安排
了某種借口在當天昨上去拜訪他的委託人。一直等到全屋僅
存的第三者睡了,在單獨的一間卧室里他殺了委託人,把屍
體放在木料堆里焚燒,然後離開那裡去附近的旅館。卧室里
和手杖上的血跡都很少。可能他想像連這一點點血跡也不會
留下,並且希望只要屍體毀了,就可以掩蓋委託人如何斃命
的一切痕跡,因為那些痕跡遲早要把他暴露出來。這不是很
明顯嗎?"
"我的好雷斯垂德,你所說的使我感到有點過於明顯,"福
爾摩斯說,"你沒有把想像力加到你許多長處中去,但是,如
果你能試試把自己擺在這個年輕人的地位上來看,你會挑選
立遺囑的那個晚上去行凶嗎?你不覺得把立遺囑和行凶這兩
件事連接得這么緊是很危險的嗎?還有,你會選擇別人知道
你在那裡、正是這家的傭人開門讓你進屋的這樣一個時機嗎?
還有最後一點,你會那麼煞費苦心地藏屍體,而又留下手杖
作為暴露你是兇犯的證據嗎?雷斯垂德,你必須承認這些都
是不可能的。"
"至於那根手杖,福爾摩斯先生,你我都知道:一個罪犯
總是慌慌張張的,往往干出頭腦冷靜的人能避免的一些事情
來。他很可能是不敢回那間屋裡去。你給我一個別的能符合
事實的推測吧。"
"我能夠很容易地給你舉出好幾個推測,"福爾摩斯說,
"譬如,有這樣一個可能的、甚至是很可能的推測,我把它當
禮物贈送給你。老人正在給年輕人看那些貴重的證券,因為
窗簾只放下了一半,一個過路的流浪漢在窗外看見了他們。年
輕律師走了,流浪漢就進屋來,看到那根手杖,便抓起手杖
把奧德克打死,燒了屍體以後就跑了。"
"為什麼流浪漢要燒掉屍體?"
"就這點來說,為什麼麥克法蘭是要這樣做呢?"
"為了掩蓋一些證據。"
"可能流浪漢想不叫人知道出了謀殺案。"
"那為什麼流浪漢不拿東西呢?"
"因為那些字據都是不能轉讓的。"
"好吧,福爾摩斯先生,你可以去找你的流浪漢。在你找
他的時候,我們不放走這個年輕人。將來會證明誰是對的。請
注意這一點,福爾摩斯先生:就我們所知,字據一張都沒有
動過。我們這個犯人根本沒有理由要拿走字據,因為他是法
定繼承人,在任何情況下他都會得到這些字據。"
我的朋友好象給這句話扎了一下。「我無意否認目前的證
據在某些方面對你的推測非常有利,"他說,"我只想指出還
有其他可能的推測。就象你說的,將來會作出判斷。再見!大
概今天我會順便去諾伍德,看看你進展得怎樣。"
這位偵探走了,我的朋友從椅子上起來,帶著一個人面
對合他興趣的任務時那種神情,為這天的工作做好准備。
"華生,剛才我說過,我第一個行動的方向必須是布萊克
希斯,"他說著一邊匆忙穿上他的長外衣。
"為什麼不是諾伍德?"
"我們在這個案子里看到有兩件緊接著出現的怪事。警察
當局正在犯這樣一個錯誤,就是他們把注意力集中在第二件
怪事上,因為它恰巧確實是犯罪行為。但在我看來,顯然處
理這個案子的合理途徑應該是從設法說明第一個事件著手,
就是那張不尋常的遺囑。它立得那麼草率,又給了那麼一個
意想不到的繼承人。這一點清楚了,可能下一步就好辦些。
"親愛的朋友,我想你幫不上我的忙。我一個人不會有什
么危險的,否則我不會想到單獨行動。等我晚上見你的時候,
我相信能夠告訴你我為了這個求我保護的小夥子已經做到了
什麼。"
我的朋友回來得很晚。從他憔悴、焦急的臉上,我一眼
就看出他出發時所抱的希望落空了。他拉了一小時的提琴,琴
聲單調而低沉,他竭力使自己的煩躁心情平靜下來。最後他
猛地放下了提琴,開始詳細講他失敗的嘗試。
"一切都錯了,華生,簡直錯到底了。我在雷斯垂德面前
裝著不在乎,但從我本心說,我相信他這一迴路子走對了,咱
們卻走錯了。我的直覺指著這個方向,一切事實卻指著另一
個方向。恐怕英國的陪審團的智力遠沒有達到這種高度,以
致他們寧願接受我的假設而不要雷斯垂德的證據。"
"你去了布萊克希斯嗎?"
"去了,華生。我到了那裡,很快就發現死去的奧德克是
個不可小看的惡棍。麥克法蘭的父親出去找兒子了,他母親
在家。她是個藍眼睛、個子矮小、愚昧無知的婦女,恐懼和
氣憤使她不停地發抖。當然,她認為她兒子簡直不可能犯罪,
可是她對奧德克的遭遇既不表示驚訝,也不表示惋惜。恰恰
相反,她談起奧德克時流露的那種深惡痛絕的樣子,等於她
不自覺地在支持警方的理由。因為要是她兒子曾經聽過她這
樣談論奧德克的話,那就會自然而然使他產生憎恨和干出暴
行。'奧德克以前與其說是人,倒不如說是個惡毒狡猾的怪
物,'她說。'從年輕的時候起,他一直就是一個怪物。'
"那時候您就認識他?'我說。
"'是的,我很熟悉他。其實,他是最早向我求婚的一個。
謝謝老天我還有眼力離開他,跟一個也許比他窮、但是比他
好的人結了婚。在我和奧德克訂婚以後,聽人講其他怎樣把
一隻貓放進鳥舍里去。他這種殘酷無情的舉動使我厭惡極了,
再也不願跟他有任何往來。'她從寫字台抽屜里翻出一張女人
的照片,臉部給刀劃得支離破碎。'這是我自己的相片,'她
說,'在我結婚的那天上午,他為了詛咒我,把它弄成這樣給
我寄來了。'
"'不過,'我說,'至少他現在寬恕你了,因為他將全部
財產都留給了你的兒子。'
"'我兒子和我都不要約納斯·奧德克任何東西,不管他
是死是活,'她鄭重其事地大聲說,'天上有上帝呀,福爾摩
斯先生。上帝已經懲罰了這個壞人,到時候上帝也會證明我
兒子手上沒有沾他的血。'
"我還試了追尋一兩個線索,但是找不到有助於我們的假
設的東西,有幾點恰恰同我們的假設相反。最後我放棄了,去
了諾伍德。
"幽谷庄這個地方是一所現代式的大別墅,全部用燒磚蓋
成的,前面是庭園和種了一叢叢月桂樹的草坪。右邊是著過
火的貯木場,從那裡到大路上還有一段距離。這是我在筆記
本上畫的簡圖。左邊這扇窗戶是奧德克的房間,站在這條路
上就可以望到屋裡,你明白吧。雷斯垂德不在那兒,這是我
今天得到的僅有的一點安慰,但是他的警長盡了主人之誼。他
們剛發現了一個莫大的寶藏。他們在灰燼中尋找了一上午,除
燒焦的有機體殘骸以外,還找到幾個變了色的金屬小圓片。我
仔細檢查了這些圓片,原來是男褲鈕扣。我甚至還辨認出一
粒鈕扣上的標記:'海安姆',這是奧德克的裁縫的姓。然後
我仔細檢查草坪,希望找到別的痕跡和腳印,可是這場乾旱
使一切東西都變得象鐵一樣堅硬,什麼也看不出來,只看出
象是一具屍體或是一捆什麼東西曾經被拖過一片水臘樹的矮
籬笆,方向正對著木料堆。這些當然符合官方的推測。我在
草坪上爬來爬去,背上曬著八月天的太陽,一小時以後我才
站起,還是跟去那裡以前一樣不明白。
"在院子里一無所獲,我就進屋去檢查那間卧室,裡面血
跡很少,僅僅是沾上了些,但顏色新鮮。手杖已被人移動了,
上面的血跡也很少。那根手杖的確是屬於麥克法蘭的,他也
承認了。地毯上可以看出他和奧德克的腳印,但是沒有第三
者的腳印,這又使警場贏上一著。他們的得分在往上加,咱
們卻原地未動。
"我看到過一點點希望,不過也落空了。我檢查了保險櫃
里的東西,其中大部分早已取出來在桌上放著。那些字據都
封在封套里,有一兩件已經給他們拆開了。在我看,那都是
些沒有很大價值的東西;從銀行存摺上也看不出奧德克先生
的境況有多富裕。但是我覺得並非所有的字據都在那裡。有
幾處提到一些文憑——可能是更值錢的,但是我找不出來。當
然,如果咱們能證明這一點,它就會使雷斯垂德的說法自相
矛盾。難道會有人偷走他明知自己不久就要繼承的東西嗎?
"我檢查了所有其它的地方,也沒找著線索,最後不得不
在女管家身上碰碰運氣。勒克辛頓太太是個矮個子,皮膚黑
黑的,不多說話,有一雙多疑、斜著看人的眼睛。我相信只
要她肯說話,她能說出點什麼來,但她的嘴緊得象個蠟人一
樣。是的,她在九點半的時候讓麥克法蘭先生進來了。她後
悔不該讓他進屋。她是十點半去睡的;她的房間在那一頭,聽
不見這邊發生的事情。麥克法蘭先生把他的帽子和一根她相
信是他的手杖放在門廳里。她給火警驚醒了。她的不幸的好
主人肯定是被人謀害的。他有仇人嗎?唉,誰都有仇人,不
過奧德克先生很少同人往來,只接見找他辦事的人。她看了
那些鈕扣,並且斷定就是他昨晚穿的衣服上的。因為一個月
沒有下雨,木料堆非常乾燥,所以燒得很快。她到了貯木場
的時候,除一片烈火之處,什麼也看不見了。她和所有的救
火員都聞到肉燒焦了的氣味。她一點不知道有什麼字據,也
不知道奧德克先生的私事。
"喏,我親愛的華生,這就是我的失敗經過。但是……但
是……"他突然握緊拳頭,好象恢復了自信,"我知道一切都
不對。我確實感到全不對。還有點重要的情況,女管家是知
道的,可是問不出來。她那種慍怒、反抗的眼神,只說明她
自覺有罪。不過再多說也沒有用了。除非運氣找上門來,恐
怕這件諾伍德的失蹤案不會在咱們的破案記錄中出現。我看
耐心的公眾只好容忍這一次。"
"這個年輕人的外表一定會感動任何一個陪審團吧?"我
說。
"那是個危險的論點,我親愛的華生。你記得一八八七年
那個想要咱們幫他開脫的大謀殺犯貝爾特·司蒂芬斯吧?你
見過態度比他更溫和、更象主日學校的兒童似的年輕人嗎?"

Ⅸ 諾伍德是哪個國家的城市

北美洲美國馬薩諸塞州諾伍德